"zuć" meaning in Old Polish

See zuć in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /zut͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /zut͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *jьzuti. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*jьzuti|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *jьzuti, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*jьzuti}} Inherited from Proto-Slavic *jьzuti Head templates: {{zlw-opl-verb|pf}} zuć pf
  1. to unshoe Tags: perfective
    Sense id: en-zuć-zlw-opl-verb-TeiGL35i Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 60 40 Disambiguation of Pages with 1 entry: 61 39 Disambiguation of Pages with entries: 64 36
  2. (reflexive with się, attested in Greater Poland) to unshoe oneself Tags: perfective, reflexive
    Sense id: en-zuć-zlw-opl-verb-YKIcLKwW Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zzuć",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Polish: zzuć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "⇒ Polish: zzuć"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*jьzuti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *jьzuti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*jьzuti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *jьzuti",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *jьzuti.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf"
      },
      "expansion": "zuć pf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "60 40",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "61 39",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 25, 9.10:",
          "text": "Przistøpiwszi zona k nyemv przed starsimi zvge (tollet) boti z gego nog y plvnye w oblicze gego, rzekøøcz: Tak syø stanye czlowyekv, ktori nye vdzala domv brata swego, y bødze slynøcz ymyø gego dom zvtego (domus discalceati)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to unshoe"
      ],
      "id": "en-zuć-zlw-opl-verb-TeiGL35i",
      "links": [
        [
          "unshoe",
          "unshoe"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 396, Poznań:",
          "text": "Tedi vozni s opolim mal iest idz strugø i posz[e]dl zuf szø possrod strugi z opolim",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to unshoe oneself"
      ],
      "id": "en-zuć-zlw-opl-verb-YKIcLKwW",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "unshoe",
          "unshoe"
        ],
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Greater Poland) to unshoe oneself"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zut͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zut͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "zuć"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish perfective verbs",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zzuć",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Polish: zzuć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "⇒ Polish: zzuć"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*jьzuti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *jьzuti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*jьzuti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *jьzuti",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *jьzuti.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf"
      },
      "expansion": "zuć pf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 25, 9.10:",
          "text": "Przistøpiwszi zona k nyemv przed starsimi zvge (tollet) boti z gego nog y plvnye w oblicze gego, rzekøøcz: Tak syø stanye czlowyekv, ktori nye vdzala domv brata swego, y bødze slynøcz ymyø gego dom zvtego (domus discalceati)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to unshoe"
      ],
      "links": [
        [
          "unshoe",
          "unshoe"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 396, Poznań:",
          "text": "Tedi vozni s opolim mal iest idz strugø i posz[e]dl zuf szø possrod strugi z opolim",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to unshoe oneself"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "unshoe",
          "unshoe"
        ],
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Greater Poland) to unshoe oneself"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zut͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zut͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "zuć"
}

Download raw JSONL data for zuć meaning in Old Polish (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.